Benvenuto!
'Il processo della traduzione racchiude nella sua essenza l’intero segreto della comprensione umana del mondo e della comunicazione sociale'
Hans Georg Gadamer
Chi sono
Mi sono avvicinata al mondo dell’interpretazione dopo aver conseguito una Laurea triennale in Mediazione Linguistica e Culturale ed una Laurea specialistica Lingue, Culture e Comunicazione Internazionale, entrambe presso l’Università degli Studi di Milano. Durante il triennio mi sono trasferita in Germania, dove ho studiato due semestri e scritto la mia tesi presso la Technische Universität Darmstadt. Ho vinto in seguito un bando del Ministero degli Esteri che mi ha permesso di lavorare in Australia come assistente del Console presso il Consolato Generale d’Italia a Sydney, dove sono rimasta un anno. Di rientro a Milano ho conseguito una seconda Laurea specialistica in Traduction Professionnelle et Interprétation presso la Civica Scuola Interpreti e Traduttori in collaborazione con l’Université de Strasbourg ITIRI con la combinazione linguistica italiano, tedesco, inglese, francese. In ambito accademico, ho avuto inoltre modo di approfondire le tecniche di interpretazione presso la Johannes Gutenberg-Universität Mainz – Internationale Sommerschule Germersheim. Dal 2019 sono iscritta come socio aggregato AITI - Associazione Italiana Traduttori e Interpreti.
Servizi professionali
'La traduzione è ciò che trasforma tutto in modo che nulla cambi'
Günter Grass
Servizi multilingue per le vostre esigenze
La comunicazione è un fattore chiave del successo di ogni azienda e un servizio di interpretariato di livello vi fornisce tutti gli strumenti per superare gli ostacoli culturali e linguistici e raggiungere nuovi mercati. Servizi veloci, efficienti e di alta qualità hanno negli anni consolidato la mia posizione come valido fornitore di servizi linguistici. Avvalendomi della collaborazione di colleghi fidati, sono in grado di rispondere alle vostre esigenze di interpretazione e traduzione con la consueta precisione e competenza che i miei clienti hanno imparato ad apprezzare. Professionisti di lunga esperienza il cui obiettivo è soddisfare il cliente: la mia chiave per fornire servizi linguistici personalizzati a 360 gradi.
Traduzioni scritte
Cura dei dettagli
I nostri professionisti possono anche occuparsi delle vostre traduzioni scritte, la cui qualità è determinata non solo dalla fluidità del traduttore in una determinata lingua, ma anche dalla sua conoscenza dell'argomento, dall'adattamento del testo per il pubblico di riferimento, da una ricerca approfondita e da un'attenta revisione. Le nostre aree di competenza comprendono diversi settori, quali diritto, finanza, documenti certificati, medicina, biotecnologie, moda, marketing, ingegneria, diplomazia, comunicati stampa, settori tecnici, siti web.
Interpretazione simultanea
Interpretazione in tempo reale
L’interpretazione simultanea è la prima scelta per i vostri eventi, poiché risulta discreta permettendo la traduzione degli interventi in diverse lingue: ecco perché deve essere svolta da professionisti esperti e preparati.
In simultanea gli interpreti lavorano in una cabina insonorizzata, di preferenza con una buona visuale sul palco, fornendo una traduzione istantanea nella lingua di arrivo. I partecipanti ascoltano la traduzione mediante cuffie selezionando la lingua sul canale desiderato..
Interpretazione consecutiva
Comunicazione in prima persona
Si tratta di una forma di interpretazione simultanea eseguita da un interprete che sussurra il messaggio all'orecchio di uno o due clienti. Lo chuchotage, noto anche come interpretazione sussurrata, risulta adatto solo in situazioni ben circoscritte, poiché la voce dell'interprete potrebbe disturbare gli altri partecipanti e l'interprete potrebbe non sentire correttamente l'oratore.
Interpretazione in remoto
Al passo con i tempi
Sempre più sovente ci troviamo a far fronte ad eventi in cui è impossibile garantire la partecipazione in prima persona. Se gestiti con oculatezza, i sistemi di interpretazione in remoto possono fornire una soluzione pratica a questa problematica. Contattaci per valutare le tue necessità ed organizzare il tuo evento online con una soluzione di interpretazione ad hoc.
Focus Groups
Aiutiamo la tua attività a crescere
L'interpretariato per i focus group (settore marketing) mira a facilitare la comprensione delle discussioni tra i partecipanti di un focus group da parte dei rappresentanti di un marchio: un gruppo di persone partecipa a una sessione di focus group all'interno di una stanza, mentre un interprete li guarda attraverso uno specchio a senso unico, ascolta le loro conversazioni e le interpreta in simultanea nella lingua di destinazione.
Durante i focus group i partecipanti spaziano tra gli argomenti più disparati: ciò significa che l'interprete deve essere un professionista esperto e con le giuste competenze, per poter non solo rendere il significato ma anche decifrare i gesti per coadiuvare il pieno successo della sessione.
Asseverazioni
Servizi giuridici
L’asseverazione rappresenta un ulteriore servizio rispetto alla traduzione in sé, necessario in sede di presentazione di un documento estero presso le autorità italiane o viceversa. L’asseverazione, nota anche come traduzione giurata, attesta ufficialmente la corrispondenza tra il testo tradotto e l’originale, rendendo quest’ultimo valido nel Paese di destinazione. Il traduttore deve recarsi personalmente in Tribunale e firmare il “Verbale di asseverazione e traduzione giurata” che verrà allegato ai testi.
L'interpretazione consecutiva è generalmente utilizzata durante riunioni ristrette ed eventi diplomatici: i relatori espongono parte del proprio intervento e lasciano poi una pausa per l’interpretazione. Al contempo, l’interprete prende appunti per fornire poi la resa nella lingua di destinazione. Durante la sessione di interpretazione consecutiva l'interprete e l'oratore sono seduti uno accanto all'altro, eliminando così la necessità di attrezzature tecniche.
Chuchotage
Al vostro fianco
Dotazione tecnica
Il tuo ingegnere del suono
Possiamo coadiuvare anche la fornitura dell’attrezzatura tecnica necessaria: cabine di simultanea con cuffie e microfoni e il pieno supporto dei nostri esperti tecnici per la gestione del suono e della parte tecnica. Qualora il numero dei partecipanti fosse piuttosto ridotto, suggeriamo l’uso del bidule: questo sistema utilizza una radiotrasmittente e delle cuffie che lo rendono leggero e facile da trasportare, e rappresenta un’ottima buona opzione per eventi quali visite in loco o incontri ristretti, senza tuttavia sostituire la cabina in un contesto congressuale.
Contattami
Avete domande, commenti o richieste? Contattateci, sarò lieta di potervi aiutare.
Milano MI, Italia
Inviami una richiesta di contatto: ti risponderò il prima possibile!